lunes, 13 de agosto de 2007

ENGLISH PROVERBS


  • A bird in the hand is worth two in the bush. Más vale pájaro en mano que ciento volando.

  • A cat in gloves catches no mice. Gato con guantes no caza ratones.

  • A stitch in time saves nine. Más vale prevenir que curar.

  • A word is enough to the wise. A buen entendedor, pocas palabras bastan.

  • Absence makes the heart grow fonder. La ausencia alimenta al corazón.

  • Actions speak louder than words. Los hechos valen más que las palabras.

  • All cats are grey in the dark.Por la noche todos los gatos son pardos.

  • All roads lead to Rome. Todos los caminos conducen a Roma.

All work and no play makes Jack a dull boy. Hay que divertirse y dejar de lado el trabajo por un rato.


  • An apple a day keeps the doctor away. Más vale prevenir que curar.

  • Appearances are deceptive. Las apariencias engañan.

  • Barking dogs never bite. Perro ladrador, poco mordedor. / Perro que ladra no muerde.

  • Better late than never. Más vale tarde que nunca.

  • Better the devil you know than the devil you don't know. Más vale malo conocido que bueno por conocer.

  • Birds of a feather flock together. Dios los cría y ellos se juntan.

  • Blood is thicker than water. Los lazos familiares son más fuertes.

  • Do what is right, come what may. Haz siempre lo correcto.

  • Don't look a gift-horse in the mouth. A caballo regalado no le mires los dientes.

  • Don't put all your eggs in one basket. No te lo juegues todo a una sola carta.

  • Early to bed, early to rise,makes the man healthy, wealthy and wise. A quien madruga, Dios lo ayuda.

  • Every cloud has a silver lining. No hay mal que por bien no venga.

  • Every law has its loophole. Hecha la ley, hecha la trampa.

  • Every time the sheep bleats, it loses a mouthful. Oveja que bala, bocado pierde.

  • Experience is the mother of knowledge. La experiencia es la madre de la ciencia.

  • Give a dog a bad name and hang it. Hazte fama y échate a dormir. / Un perro maté y mataperros me llamaron.

  • God tempers the wind to the shorn lamb. Dios aprieta pero no ahoga.

  • Half a loaf is better than none. Algo es algo, peor es nada.

  • Hunt with cats and you catch only rats. Dime con quién andas y te diré quién eres.

  • It never rains, but it pours. Las desgracias nunca vienen solas.

  • It's good fishing in troubled waters. A río revuelto, ganancia de pescadores.

  • It's no good crying over spilt milk. A lo hecho, pecho. / No hay que llorar sobre la leche derramada.

  • It's the last straw that breaks the camel's back. Es la gota que colma el vaso.

  • Let bygones be bygones. Lo pasado, pisado.

  • Many hands make light work. Muchas manos hacen el trabajo ligero.

  • Money is the root of all evil. El dinero es el camino de la perdición.

  • More haste, less speed. Vísteme despacio que tengo prisa.

  • Nothing ventured, nothing gained. Quien no arriesga, no gana. / Quien no se arriesga, no cruza la mar.

  • One man's meat is another man's poison. Sobre gustos no hay nada escrito. / Para gustos, los colores.

  • People who live in glass houses shouldn't throw stones. No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti.

  • Politeness costs nothing. Lo cortés no quita lo valiente.

  • Rome wasn't built in a day. Roma no se hizo en un día.

  • Take care of the pennies/pence, and the pounds will take care of themselves. Ahorra la calderilla y tendrás dinero.

  • The apple doesn't fall far from the tree. De tal palo, tal astilla.

  • The die is cast. La suerte está echada.

  • The early bird catches the worm. A quien madruga, Dios lo ayuda.

  • The grass is always greener on the other side of the fence. Lo mejor siempre lo tiene el otro.

  • The shoemaker's son goes always barefoot. En casa de herrero, cuchara de palo.
    To call a spade, a spade.Al pan, pan y al vino, vino.

  • Too many cooks spoil the broth. Demasiados cocineros estropean el caldo. / Muchas manos en un plato hacen mucho garabato.

  • Two in distress makes sorrow less. Las penas compartidas saben a menos.

  • When in Rome, do as the Romans do. Donde fueres haz lo que vieres.

  • When there's a will, there's a way. Querer es poder.

  • While the cat's away, the mice will play. bailCuando el gato no está, los ratones bailan.

  • You can't have your cake and eat it too. No se puede tener todo en la vida. / No puedes estar en misa y repicando.

  • You have to take the rough with the smooth. Hay que tomar la vida como es. / Hay que estar a las duras y a las maduras.

  • You scratch my back, I'll scratch yours. HOY POR TI , MAÑANA POR MI

No hay comentarios: